15_Mid-year gift/Year-end gift_お歳暮(せいぼ)・お中元(ちゅうげん)文化(ぶんか)

261341_s.jpg

贈(おく)り物(もの)って、もらうのもあげるのも楽(たの)しいですよね!

[English Below]

今日(きょう)は、日本(にほん)のある習慣(しゅうかん)についてお話(はなし)します。「お中元(ちゅうげん)」「お歳暮(せいぼ)」って、聞(き)いたことがありますか?たぶん、この言葉(ことば)を知(し)らない人(ひと)は、漢字(かんじ)を見(み)ても想像(そうぞう)できないと思(おも)います。お中元(ちゅうげん)・お歳暮(せいぼ)というのは、毎年(まいとし)決(き)まった時期(じき)にお世話(せわ)になった人(ひと)に贈(おく)るプレゼントのことです。お中元(ちゅうげん)は7月(がつ)頃(ごろ)、お歳暮(せいぼ)は12月(がつ)頃(ごろ)に贈(おく)り合(あ)います。プレゼントと言(い)っても、誕生日(たんじょうび)プレゼントのようなものとは少(すこ)し違(ちが)うんですよ。たいてい食(た)べ物(もの)やお酒(さけ)などを贈(おく)ります。日本(にほん)のデパートでは、お中元(ちゅうげん)とお歳暮(せいぼ)の時期(じき)になると「お中元(ちゅうげん)商戦(しょうせん)」と言(い)って、それぞれのデパートで様々(さまざま)な商品(しょうひん)を売(う)り出(だ)します。私(わたし)はお歳暮(せいぼ)を売(う)るアルバイトをしたことがありますが、1人(ひとり)で10個(こ)以上(いじょう)買(か)う人(ひと)もいて、びっくりしました…その時期(じき)だけの贈(おく)り物(もの)なので、売(う)る方(ほう)もとても忙(いそがし)しかったです。みなさんの国(くに)では、このような習慣(しゅうかん)はありますか?


Today, I'd like to talk about a Japanese custom. Have you heard about "ochugen" or "oseibo" before? If you don't know these words, you can probably not imagine what they mean, even if you see the kanji. Ochugen or oseibo is a gift sent at a specific time of the year to someone to whom you feel indebted. Ochugen is sent in the middle of the year and oseibo is sent at the end of the year. It's slightly different from other gifts, such as birthday gifts. Usually you send food or alcohol. As every Japanese department store put various products out for sale, the ochugen or oseibo season is often called the “Ochugen/oseibo Sales War”. I have worked for a department store to sell oseibo before, and I was surprised to see someone buying more than 10 gift packages. Since you could only buy those kinds of gifts during that season, we were so busy. Does your country have this kind of custom?


Previous
Previous

16_A Visionary Cheese Cake_幻(まぼろし)のチーズケーキ

Next
Next

14_A good food for summer heat fatigue_夏(なつ)バテに効(き)く食(た)べ物(もの)